Skip to main content

Copyright and the right to translate


www.cinemaowls.wikispaces.com
No offense, but it came with the onset of Dzongkha newspapers. Every time I read them I feel uncomfortable. There are news from the America and Europe in our national language. But if you read them closely, they are translated either from CNN or BBC or NDTV website. Well, I see no problem in translating these news stories in Dzongkha to inform our people in the language that they can read.

However, one thing that disturbs me is how our translators take credit of writing the news stories themselves when they have just translated from the above sources. Their names are always mentioned at the end of the story. The trend is only in some of our new Dzongkha papers. I don’t know if this at all legally correct. 

Maybe the translators don't know that this is not allowed. If that is so our authorities needs to clarify them. We should not take it for granted that these sources can’t read Dzongkha. That’s not an excuse.  

Comments

  1. On the subject of news, legally nobody is entitled to hold copy right, no matter, CNN or Bhutan times. So when nobody has copy right on subject of news, even if the news are lifted directly from other Papers without going to the spot for collection, still the paper which has lifted won’t be liable for infringement of copy right . No matter lifted in same language or translated.
    . For instance, there was accident or some program going on. Bhutan Times went to the spot and collected the news and published. Bhutan Observer did not go to the spot for collection but lifted directly from Bhutan Times without even informing and published. In this case, Bhutan observer won’t be liable because Bhutan Times does not have right to hold copy right on subject of news. Every legal right has remedy but without right there is no remedy.. Bhutan times cannot seek remedy on the subject which it does not have right.
    Coming to about translating in Dzongkha, legally speaking they are not violating law because nobody has copy right on subject of news. Though legally they are not bond to get permission from CCN OR BBC, but I feel , at least for authentication purpose they should refer the authority from where they have lifted……..
    For translation of book, it is different. If anybody translates without permission then this will amount to infringement of author’s copy right because author will have copy right unlike news ……
    I’m giving just an overview there may be many other laws and exceptions…..

    ReplyDelete
  2. Well, first of all thank you for your comment and appreciated it so much. I agree with you when you say that no one has the copyright over the news. How true! You are right absolutely. But that's not it - what I am talking about is translating exactly word for word, what someone has written elsewhere. That I that is legally incorrect. If I am a reporter, if someone translates my story word for word and then claims as his own by writing his name underneath, then I won't allow that to happen. Well, if reworded and collected from different sources and acknowledged, then I think it is okay for as you say news isn't copyrighted.

    ReplyDelete
  3. Seems I got you wrongly brother, sorry for commenting wrongly .Thanks for putting me on right track.
    You are right translating word for word without author’s permission is legally not permissible. Right to translation is exclusive right of author. Even if author has permitted to translate also, others cannot write their name underneath after translation…right to authorship retains with author only.. As you have mentioned, authorities need to clarify them , if they are really into this………….good night!!

    ReplyDelete
  4. It is alright Chimi. Thanks for reading. Appreciated.

    ReplyDelete

Post a Comment

So what do you think?

Popular posts from this blog

Our throw-it-away culture

Like all grandparents, my late grandma would call food 'tsampa rimpoche' and any fuss made about it would invite everyone's sneer and scoldings. Food is always treated with respect and is never wasted. "If you waste food in any manner," she would admonish us. "One day food will discard you and you will go hungry." 
What remained from the previous meal would be turned either into porridge or sometimes leftover rice would be dried in the sun. The dried rice would then be fried into puffed rice and consumed with cups of suja. When there was so much food left, especially during big events, leftover rice or kharang would be mixed with a small amount of yeast and brewed into ara.  
The only thing that I can vividly recollect from my primary school days is how we would be hungry most of the time. Food we were served was hardly enough to tickle our throats. We would be sent home only once a week on Saturdays and that was our opportunity to replenish our popcorn s…

The Story Thief

When we were growing up in a small village in the central Bhutan, we would gather around our grandparents every evening in a room that would be dimly lit with a kerosene lamp. Our grandparents or the elderly members of the family would then take turns to entertain us (siblings and cousins who lived under the same roof) with their stories. Such was the only form of entertainment we had had then.  
Our grandparents would start their stories, which they probably would have heard them from their grandparents. A young poor boy becomes a successful farmer by a turn of luck, a man fights a bear, a poor boy accidentally marries a rich man's beautiful daughter, a lame monkey helps a boy find great wealth, a rooster regrets his action after he mistakenly accuses his wife and young men go on business trips to buy cattle, among many others. We grew up listening to many such stories. Sometimes, the storyteller would narrate the same story again and again, and yet every time it sounded more magi…

Alive and kicking

This feels like ages since I last posted anything here. That shows how inactive I have become on my blog. It is such a pain to let it go empty, day after day. And I am sure that all bloggers share the same sentiments.

I have attempted to blog about something for a long time now, only to find myself failing to do so. Maybe that is my laziness. But sometimes, there is nothing new or interesting to blog about. Topics are crucial. As far as my idea of blogging goes, a post cannot be a mere record of personal events - everyday affairs - although there can be blogs about such topics and interests. For example, the one I am writing now - has nothing about anything in particular,  besides citing some personal excuses.

Bhutan is going through yet another interesting era in that we have just had our third parliamentary elections and the new government is in place. I take this opportunity to welcome the new government and a new set of cabinet members, the speaker of the National Assembly and th…